|
|
Het volkslied van de Nederlandse Antillen
Het volkslied van de Nederlandse Antillen
Oorspronkelijke Engelse tekst: Zahira Hiliman
Papiamento vertaling: Lucille Berry-Haseth |
Volkslied zonder titel |
|
|
1. Sinku prenda den laman, e islanan di nos, dòrnando e korona di un aliansa ideal. Ounke hende i kultura
tur koló nan tin, nos mes a forma ùn famia den tur libertad. |
1. Als juwelen in de zee,
zijn onze eilanden, een prachtige kroon van een ideale alliantie. Ondanks vele culturen en kleuren, vormen wij één familie van vrijheid |
|
|
Refr. Pesei nos tur ta alsa bos ku amor i den union
Antia Neerlandes, bunitesa sin igual. Ku orguyo mi ta defendé mi patria tan stimá. Antia Neerlandes, p’abo tur mi lealtat. Pa semper lo mi keda fiel, pais bendishoná |
Refr. Daarom verheffen wij allen onze stemmen met liefde en in eenheid,
Nederlandse Antillen, jouw schoonheid kent geen gelijke. Met trots verdedig ik mijn zeer geliefde vaderland. Nederlandse Antillen, aan jou geef ik al mijn trouw. Ik zal voor altijd trouw blijven, gezegend land! |
|
|
2. Un shelu semper kla, laman ta invitá, e islanan ta wowo dje kadena di unidat Idiomanan distinto, papiá ku komprenshon, mes ternura: "Sweet antilles" "Dushi Antia ta " |
2. Een altijd heldere hemel, de zee nodigt uit,
de eilanden zijn de parels van de keten van eenheid Verschillende talen, gesproken met begrip, dezelfde tederheid: "Sweet Antilles" "Dushi Antia" |
|
|
3. Ser parti di nos tera, ta orguyo sin midí, Antia Neerlandes stimá, ku tur sinseridat, Pues nos ta rearfimá ku amor i dignidat, ku, dios dilanti, nos ta sirbi huntu nos pais. |
3. Onderdeel zijn van ons land is een onmetelijke trots,
Nederlandse Antillen, geliefd met alle oprechtheid, Dus bevestigen we opnieuw met liefde en waardigheid, dat, met God voorop, wij samen ons land dienen. |
|
|
|
|
|
Mededelingen en snelkoppelingen |
Heeft u een eigen website? Een link naar deze website wordt zeer gewaardeerd. Uw website kan eventueel ook bij ons in het linkoverzicht geplaatst worden. |
|
|
|
|
|